lunes, 18 de agosto de 2008

Meterla doblada...

Estuve buscando en la net la "expresión" y/o "etimología" de "meterla doblada" y me encontré con un sinfín de curiosidades. Sólo transcribiré algunos comentarios:
  1. "Meter doblada" significa "engañar". No se me ocurre otra palabra mejor.
  2. Esa expresión tendría un significado absolutamente distinto por estas latitudes. Lo que te van a meter doblada es: la p*lla (como dicen en España), el pene. Dicho en otras palabras: te van a dar por el c*lo. Significa que te van a hacer daño, castigar, reprender, etc. N de la A: los asteriscos (*) no los puse yo.
  3. Sí, te van a dar por ahí, pero doblada. Es decir, te van a dar por ahí porque tú vas a caer en una trampa, en un engaño.
  4. En mi país tiene la misma significación que en Argentina y Uruguay. "Meterla doblada", literalmente indica que van a introducir el pene plegado a la mitad, como dañando o forzando la vagina o el ano al hacerlo, puesto que el pene doblado tendrá el doble de diámetro. El sentido que se le dá normalmente a la expresión si es que a quien se le va a meter doblada, será víctima de un engaño o una maquinación premeditada, aprovechándose de la ligereza o inocencia de la persona.
  5. Tengo que retractarme públicamente de mi mensaje anterior. La verdad es que en Uruguay esta expresión casi no se usa, pero sí se usa otra casi igual (y de aquí mi confusión): "comer doblada". El verbo "comer" suele usarse en el habla vulgar de este país para referirse al coito anal: "Es un comilón" = "es un homosexual"; "Se la come" o "se la come doblada" = ídem; "C’est Lancôme de Paris" (esta es cualquiera) = "se la come"; "Se la vamo' hacer comer doblada" = "le vamos a hacer mucho daño"; "Me la comí doblada" = "resulté perjudicado", "pasé por una gran penuria".
  6. "Meterla doblada" significa que te van a tomar el pelo, que van a hacer lo que quieran sin que te enteres, pero con tu concurso. Es una alusión obscena a cogerte o follarte o chingarte con el doble de grosor del pene sin que te enteres, es decir, engañándote. No hay que tener miedo a reproducir las palabras completas en un foro sobre el idioma. La expresión "meter doblada" es chabacana pero muy expresiva, se utiliza solo en el habla cotidiana, raramente en la lengua escrita. N de la A: este es un intelectualoide, expresión "chabacana".

Conclusión: para mi puede ser que signifique "engaño", pero creo que no hay que darle más vueltas, la expresión lo dice todo.

N de la A = Nota de la Autora (como en los libros y/o Best Sellers)

1 comentario:

Joseba dijo...

En este link aparece un comentario sobre el origen de la expresión.
http://notaculturaldeldia.blogspot.com.es/2011/06/meterla-doblada-la-expresion-meterla.html